Инфоцентр FINUGOR представляет статью Натальи Соболевой из "Нарвской газеты", посвященную опыту Финляндии по "языковому погружению" детей с целью изучения второго языка.
* * *
Город и муниципалитет Вааса, что на западе Финляндии, на берегу Ботнического залива Балтики, является двуязычным. Шведский язык родной для четверти его населения. Не удивительно, что легче всего найти работу на местном рынке труда людям, владеющим обоими государственными языками. Понятно также и стремление финноязычных родителей отдать своих детей учиться на шведском языке.
Обучение это в детском саду, а позднее и в школе происходит при помощи хорошо знакомого и в Эстонии метода языкового погружения. С тем, как набирающая популярность в нашей стране методика работает в Вааса, ознакомилась группа родителей из Эстонии, чьи дети учатся на втором языке при помощи аналогичной программы.
Уезжать не обязательно
Методика языкового погружения в Вааса используется 21-й год, в то время как в Эстонии только 13-й. Самым первым выпускникам программы, проживающим в этом городе, сейчас 31 год. Некоторые стали педагогами, в том числе обучают шведскому языку.
В Вааса находится Центр языкового погружения Финляндии. Его специалисты преимущественно занимаются исследованиями. В том числе по части родного языка. Например, на данный момент еще не выясненным остается вопрос появления ошибок при письме на родном языке. Лингвисты продолжают выяснять, что более влияет на это: обучение на неродном языке или, в части случаев, дисграфия.
Проводят и мониторинг по части владения родным (финским) языком как у обучающихся на шведском, так и по обычной программе. Когда третьеклассникам предлагают тест на понимание прочитанного текста, то в классах погружения учеников со слабым уровнем обычно насчитывается намного меньше, чем в обычных.
Специальных учебников для погруженцев, как и у нас, не разработано. Но погружаемые в шведский язык учатся по учебникам шведских школ Финляндии, разработанных по финской учебной программе. Шестилеткам же предлагают учебный материал, разработанный для детских садов Швеции, им же пользуются и шведские детсады Финляндии.
Не секрет, что во всех странах, где работает программа, учителям приходится самостоятельно разрабатывать учебный материал. Не исключение и педагоги Финляндии, которые свои разработки часто размещают в Интернете, чтобы ими могли пользоваться коллеги.
Практиковаться в шведском языке можно в соседней Швеции. Но для практики не обязательно уезжать – в Вааса на шведском языке работают два театра, поговорить на шведском можно в библиотеке, множество спортивных секций тоже в силах поддерживать изучаемый ребятами язык.
Есть в Вааса и объединение родителей, заинтересованных в этом методе. В него входят и специалисты местного университета. Они издают журнал, в котором родители делятся своими мыслями о языковом погружении и опытом обучения в этой программе своих детей. Если в обществе разворачивается дискуссия по вопросам обучения на неродном языке, то родители вырабатывают и представляют общественности свою точку зрения. Они также пишут в фонды и оказывают финансовую поддержку проектам педагогов, помогают в поисках необходимой литературы на шведском языке. А еще рекомендуют использовать методы погружения при обучении детей мигрантов.
Что у нас общего?
Как и в Эстонии, число приверженцев методики языкового погружения в Вааса становится все больше. Властям города пришлось даже в этом учебном году профинансировать не две, как раньше, а три группы языкового погружения в детских садах, в которых обучается нынче 63 ребенка. Таким образом, спрос родителей был удовлетворен полностью.
Как и в Эстонии, занятия по программе в Вааса начинают с 5-летними детьми. Также стараются набрать в эти группы персонал, владеющий языком обучения. Одним из критериев отбора является то, чтобы дети были примерно одинакового уровня и росли в семьях, где язык обучения не является домашним. Условие приема – родительское заявление.
Как и в Эстонии, в Финляндии развернулась дискуссия насчет обучения детей на неродном языке. Несмотря на различные мнения, звучавшие в ходе этой дискуссии, педагоги города Вааса уверены в том, что программа языкового погружения подходит абсолютно всем детям.
Так же как и у нас в стране, финские педагоги, работающие по программе погружения в детском саду или начальной школе, прошли необходимую подготовку. Они имеют по два диплома: основной на финском, второй – на шведском языке. Носителями языка являются далеко не все педагоги. У одних из них шведский язык родной, у других – выученный.
Нехватки педагогов для преподавания на шведском в Вааса не ощущается. Зато она есть в Хельсинки. Профессия учителя в Финляндии весьма престижна, несмотря на не самую высокую по финским меркам зарплату.
Успешно применяют программу погружения для обучения и другим иностранным языкам.
А что разного?
Эстонские педагоги дошкольного образования прослезились от зависти, узнав в каких комфортных условиях работают их финские коллеги. С группой, которую посещает 21 ребенок, там занимаются два учителя и няня, которая отвечает за гигиену и действительно помогает педагогам, а не машет день деньской тряпкой. Наводить чистоту в группах призваны специально приходящие уборщицы.
Иногда с ребенком работает личный помощник, корректирующий педагог. Для его приглашения требуется заранее написать ходатайство в городские службы. Часто к работе групп привлекаются практиканты.
Если в обычной детсадовской группе на 7 детей приходится 1 взрослый, то в группах трехлетних малышей эта пропорция составляет четыре к одному.
В отличие от Эстонии, где родители погруженцев-дошкольников не всегда выбирают для своих детей эту же самую методику в школе, в Вааса принято продолжать начатое в детском саду обучение по той же программе в школе. Именно в финской школе – с классами погружения в шведский язык.
Что удивило?
До пятого класса в Финляндии не ставят отметок – существует лишь устное оценивание. С пятого класса оценки выставляются по 10-балльной шкале, где 10 – наивысший результат.
Группы продленного дня работают только для первых и вторых классов.
В начальной школе Вааса (начальная школа здесь с 1 по 6 класс) 270 из 379 учеников занимаются по программе языкового погружения в шведский язык. Применяются активные методы преподавания, популярна работа в группах, во многих классах, как и у нас, соответственно расставлена мебель.
На уроке географии в 6-м классе изучали африканский континент. Каждой группе было предложено подготовить презентацию на определенную тему. Тихонько беседуя между собой, используя учебник, школьники намечали разделы своей будущей презентации. Подготовить таковую планировалось на следующем уроке, который прошел в компьютерном классе. Конечно, такой урок нельзя было назвать показательным в плане демонстрации мастерства педагога: последний как раз выступал не в роли лектора, а более в роли организатора учебного процесса.
День, когда эстонская делегация посетила школу, был особенным и единственным в году. После уроков школьники не расходились, как обычно, по домам. Им предстояли совместные просмотр фильма, дискотека и… ночевка в школе. Представителей нашей делегации, с сомнением посмотревших на заготовленные для этой удивительной ночи спальные мешки, успокоили: все под контролем. Вечернее времяпрепровождение контролируют взрослые, а на ночь девочки и мальчики расходятся по разным классам.
Уходя с урока, гости подарили ребятам сувениры, среди которых оказался эстонский флажок. Дети и учительница, взглянув на него, со смущением обнаружили, что эстонский флажок в их классе, украшенном изображениями флагов стран Европейского Союза, был перевернут.
В отличие от Эстонии в Финляндии не практикуется позднее погружение, а также языковое погружение в гимназии. В раннем же, с пятого класса и до окончания основной школы, обучение происходит на шведском и финском языках в соотношении 50:50. Поступающие в училище имеют возможность продолжить образование на шведском языке.
И порадовало…
Стало более понятным, почему в Европе так почитают праздник Рождества. Просто любовь к нему прививают с раннего детства. Детсадовских малышей учат нехитрым и приятным приготовлениям к этому празднику. Например, шитью рождественской елочной игрушки, изготовлению свечей, вырезанию аппликаций для окон. С какой гордостью каждый малыш вешает свое изделие на елку, с каким старанием вырисовывает или вырезает елочку, с каким ожиданием волшебного таинства опускает сначала в воск, а потом в холодную воду жгутики, на глазах превращающиеся в свечки.
В Финляндии помимо двух государственных принято знать другие языки. Много языков изучается в школах, в том числе с применением метода погружения. В регионе Хельсинки третьим языком можно выбирать китайский. В 4-6 классах в качестве предмета на выбор появляется четвертый язык (французский, немецкий или русский, который зачастую выбирают ученики в Вааса). А в 8-9 ученик имеет право выбирать пятый язык. Последующим языкам обучают уже не с переводом на них учебных дисциплин, а по темам.
От учителей-предметников, работающих на шведском языке, требуется в разных темах учитывать грамматику. Непростая задача. Как непроста и сама работа в группах и классах языкового погружения, в какой бы стране или части планеты ни использовалась эта программа.
