В Петербурге вышел сборник стихов вепсского поэта Николая Абрамова на кириллице

В Санкт-Петербурге в издательстве "Лема" вышел сборник стихов известного вепсского поэта и журналиста Николая Абрамова "Оять-ёген рандал..." ("На берегах реки Оять..."). Издание выпущено на кириллице, тогда как в основном для вепсского языка применяется латиница.

Как рассказал Инфоцентру FINUGOR составитель сборника Максим Кузнецов, книгу он выпустил на личные средства, как и ранее сборник сказок энцев, и разместил в Интернете сказки  вожан - малочисленных народов, чьи языки входят в уральскую языковую семью.

"Тираж вепсского сборника пробный, всего 25 книг. При необходимости надо будет напечатать еще, - пояснил собеседник. - Для приобретения книги лучше всего снова обращаться напрямую ко мне на электронную почту kuzur0712@yandex.ru. Можно также заказать через форму обратной связи на сайте veps-kir.ucoz.ru. Несколько книжек отправлю Почтой России в Петрозаводск".

М.Кузнецов пояснил, что, возможно, часть тиража он раздаст на вепсском празднике, который состоится в деревне Тервеничи Лодейнопольского района Ленинградской области 6 июля, если сможет посетить это мероприятие.

В сборник вошло более 90 стихотворений Н.Абрамова. На обложке - сделанная им фотография протекающей по вепсской земле реки Оять для фотовыставки "Отраженье веси белой".

Как сообщил М.Кузнецов, насколько ему известно, это третья кириллическая книга за всю историю вепсского языка. Первой был словарь П.Успенского 1913 года, а второй - букварь Р.Ф. Максимовой и Э.В. Коттиной 1992 года.

Издать сборник вепсских текстов именно на кириллице было целью составителя. "Я уже не первый год занимаюсь вепсской кириллицей. Вепсская Викия и ВВИКП - это мои проекты. Последний, к тому же, постоянно пополняется новыми интересными материалами не только на вепсском языке, но и на водском. Известно, что многие живущие в деревнях вепсы латиницей не владеют и не считают ее своей родной письменностью, воспринимая как иностранную, чуждую. А с кириллицей у них намного лучше, потому что русским языком владеют все, - отметил он. - Я вообще считаю, что для российского языка крайне странно развиваться на латинской графике. В Карелии, например, одна из причин того, что карельский язык не могут сделать государственным, - это именно его латиница. То, что все близкородственные языки пользуются латиницей, - не аргумент. Пример саамских и эскимосских языков, где российские диалекты пользуются кириллицей, а заграничные - латиницей, доказывает обратное. Именно поэтому очень хочется сделать так, чтобы у вепсского языка в дополнение к латинической была и кириллическая письменность. Добиться этого будет намного реальнее, если вепсы увидят ее и одобрят. При этом важно, что написанное в книге воспринимается пожилыми людьми намного лучше, чем написанное в Интернете. Надеюсь, что новое издание станет для них приятным подарком".

Символично и то, что для издания были выбраны стихи Н.Абрамова. "Именно книга стихов Абрамова ("Koumekümne koume", 1994) стала первым художественным изданием на вепсском языке. То, что другой сборник Абрамова стал первой вепсской кириллической книгой в двадцать первом веке, я считаю очень символичным, - подчеркнул М.Кузнецов и пояснил, с чем связаны в данном случае его личные предпочтения. - Я в принципе не очень люблю стихи, однако стихи Абрамова мне очень нравятся. Вепсская поэзия звучит очень красиво. Эпос Virantanaz, например, - просто удивительная вещь. Стоит отметить, что издание осуществлено с личного дозволения Н.Абрамова. Он даже советовал, как лучше сделать обложку".

Комментарии

  1. Так Абрамов вологодский. Че ж черепаны жалеют деньги на вепсов? Они ж живут за счет Костомукши, карельской руды .
  2. Вообще-то Абрамов не вологодский, а ленинградский вепс, с пропиской в Ленобласти!
  3. Добавлю от себя пару вещей:Название точнее переводится как "На берегу реки Оять". ("На берегах" было бы "рандойл"). Это первая строчка одного из стихотворений.Сборника водских сказок я ещё не выпускал, хотя задумывал сделать это.
  4. Максим, перевод не должен быть дословным, он должен красиво звучать. Если на вепсском "на берегу" выглядит красиво, то по-русски - не очень. Здесь нужно множественное число. К тому же и автор, без сомнени,я ходид по обоим брегам реки Оять, а не по одному.
  5. Сердечно поздравляю Вас, дорогой Николай Викторович!С уважением,  от братского народа.
  6. Ошибка или провокация? Вепсский язык прибалтийско-финский. Прибалтийско-финские языке давно на литинице. Почему? Это объяснит любой филолог. Если наоборот, то хотят соеденить "Осла с трепетной ланью". То есть русский и вепсский. Даже не смешно. Зачем подстраиваться под колонизаторов? Даже за мзду, не стоит.
  7. Ты читать умеешь, али ты  только писатель, дружек? Карельский рос на кирилице. :)