Финно-угорские поэты получили всероссийскую премию

16 февраля в московском Центральном Доме Литераторов состоялось торжественное вручение Всероссийских литературных премий за лучший художественный перевод «Словес связующая нить» и имени Н.С. Лескова «Очарованный странник». Первую премию за перевод получил коллектив финно-угорских поэтов за книгу Дмитрия Мизгулина «Когда-то солнце было богом». Дипломы II и III степени получили народный поэт Дагестана Марина Ахмедова и башкирская поэтесса Тамара Ганеева.
 
 
В награждении принимали участие известные российские писатели, деятели культуры и искусства: председатель Союза писателей России Валерий Ганичев, первый секретарь правления Союза писателей России Геннадий Иванов, председатель Псковского регионального отделения СП России Игорь Смолькин, а также сам автор книги – поэт Югры Дмитрий Мизгулин.
Заслуженной наивысшей награды за художественный перевод удостоен коллектив финно-угорских поэтов: Николай Абрамов (посмертно, Карелия), Наталья Антонова (Карелия), Вячеслав Ар-Серги (Удмуртия), Еремей Айпин (Ханты-Мансийский АО), Мария Вагатова (Ханты-Мансийский АО), Евгений Валериан (Коми Республика), Арво Валтон (Эстония), Александр Данильчев (Мордовия) Светлана Динисламова (Ханты-Мансийский АО), Зоя Дудина (Марий Эл), Ольга Жукова (Карелия), Кристина Коротких (Финляндия), Валентина Мишанина (Мордовия), Надь Каталин (Венгрия), Юван Шесталов (Ханты-Мансийский АО). 
 
 
Н. Антонова
 
Представляя лауреатов, члены жюри выразили поэтам благодарность за великий труд воссоздания русской поэтической речи на родных языках, отметили безусловную самобытность, оригинальность и высокий художественный уровень переводов и попросили каждого из поэтов прочитать стихи на родных языках. Так впервые под сводами ЦДЛ зазвучала плавная и текучая финно-угорская речь. 
 
 
А. Данильчев
 
Как завороженные, гости и участники вечера слушали стихи на карельском, марийском, удмуртском, эрзянском, хантыйском и мансийском языках. Музыка финно-угорской поэзии, доселе никогда не слышанной многими из них, пленила собравшихся настолько, что под предводительством старейшего финно-угорского поэта – знаменитой хантыйской сказительницы Марии Вагатовой (литературный псевдоним Марии Кузьминичны Волдиной), которой в этом году исполнится 80 лет, все прославленные российские литераторы единодушно встали и по славной финно-угорской традиции обратились к четырем сторонам света с пожеланием мира и добра. Это событие, пожалуй, можно назвать кульминацией всей церемонии.
 
 
М. Волдина
 
Возможно, все дело в той огромной духовной силе, которой обладает замечательная хантыйская поэтесса, а возможно, чуткий от природы поэтический дар собравшихся откликнулся на изначально закодированное в финно-угорской поэзии обращение к высокому божественному присутствию в каждом из нас. По словам известной марийской поэтессы Зои Дудиной, перевод стихов Дмитрия Мизгулина потому и удался столь хорошим, что здесь произошло вполне ожидаемое и радостное совпадение источников, питающих поэтическое творчество.  
 
 
Вручение премии З. Дудиной
 
Ведь как сказал удмуртский поэт Вячеслав Ар-Серги, океан русской поэзии живет тремя началами – славянским, финно-угорским и тюркским, а потаенное дионисийское чувство восторга и благоговения перед чудом жизни присуще каждому настоящему поэту. Учитывая, что дипломы II и III степени получили дагестанский и башкирский поэты, вручение премии «Словес связующая нить» действительно стало благотворным знаком продолжения традиции взаимопроникновения и взаимообогащения культур народов России, повышения статуса языков многонациональной страны, сохранения наследия и духовной культуры этносов, составляющих Российскую Федерацию. 
 
Регион: