Ректор Академии госслужбы Нина Нестерова рассказала о значимости проекта
Межрегиональная лаборатория информационной поддержки функционирования финно-угорских языков при Коми республиканской академии государственной службы и управления (КРАГСиУ) провела презентацию проекта по созданию коми-русского электронного словаря в Сыктывкаре 10 января.
Инициатива реализуется в рамках совместного проекта с университетом города Тромсе (Норвегия) международного проекта «Информационная инфраструктура языков коренных народов Европейского Севера». Финансовую поддержку проекту по созданию коми-русского электронного словаря оказывает министерство национальной политики Коми.
Лингвист Джек Рютер из Хельсинки рассказал о трудностях при создании словарей
Как пояснила открывшая презентацию ректор КРАГСиУ Нина Нестерова, проект будет реализован в рамках лаборатории, которую возглавила известный специалист по коми языку Марина Федина. По словам самой М.Фединой, проект предусматривает работу одновременно в трех направлениях: по созданию электронного словаря, морфоанализатора коми языка и корпуса текстов на коми-зырянском языке.

Технологию создания электронных словарей представил профессор Университета Хельсинки (Финляндия) Джек Рютер. Он напомнил историю создания словарей коми языка, начиная с XIX века. По его словам, предыдущий сравнительно небольшой коми-англо-финский словарь был создан примерно 15 лет назад. Сейчас требуется создать новый коми-русский и русско-коми электронный словарь, который будет размещен в под свободной лицензией в открытом доступе на сайте центра Giellatekno Университета Тромсе http://giellatekno.uit.no.
«Мы занимались раньше саамскими языками, работы по коми языку в самом начале», - пояснил гость из Норвегии, руководитель Giellatekno профессор Тронд Тростеруд. По его словам, в дополнение к словарю будет идти работа по созданию морфоанализатора коми языка. В перспективе оба направления позволят подойти к решению проблемы машинного перевода с другого языка на коми.

Марина Федина и Тронд Тростеруд
Третье направление представил приглашенный к сотрудничеству с лабораторией специалист коми языка из Перми Öньö Лав (Вячеслав Степанов). За несколько лет он провел работу по сканированию, распознаванию и обработке словоформ коми-пермяцкого языка – всего почти 200 тысяч словоформ и более 4,3 миллиона вариантов употребления слов. «Объем текстов на коми-зырянском языке в четыре раза больше, - поразил он воображение участников презентации грандиозностью предстоящей задачи. – Только за последние 10 лет в республике переиздали всю классику на коми языке. Надо собрать все существующие тексты на коми языке в электронном виде как базу для большого словаря коми языка. Надеюсь, к общей работе подключится и Коми научный центр».
«Только совместными усилиями можно создать общую базу для теоретического изучения коми языка. Мы облегчим работу педагогам, да и те же компьютерные игрушки на коми языке будет легче создавать», - отметила М.Федина.
Сам В.Степанов уже успел создать небольшой словарь объемом 68 тысяч словоформ на коми-зырянском языке. Специалист по локализации программного обеспечения на финно-угорские языки Андрей Чемышев из Йошкар-Олы при помощи главного редактора Финно-угорского портала Полины Романовой продемонстрировал как этот словарь позволяет сканировать и распознавать тексты на коми языке – по оценке присутствовавших на презентации VIP’ов опыт оказался достаточно удачным.

Андрей Чемышев

Сканированный и распознанный текст стихотворения на коми языке
Как отметил заместитель министра национальной политики Коми Андрей Лазицкий, ведомство давно поддерживает проекты, связанные с функционированием коми языка в новых информационных инструментах. Так, ранее по гранту миннаца Инфоцентр FINUGOR разработал Финно-угорский онлайн-разговорник. «В 2012 году планируется создать русско-коми словарь компьютерных терминов», - приоткрыл завесу над планами министерства чиновник.

Андрей Лазицкий рассказал об инициативах миннаца Коми
Высоко оценил проект лаборатории первый вице-спикер Госсовета Коми, председатель Международного консультативного комитета финно-угорских народов Валерий Марков. «Продвижение мелкими шагами было давно. Так, первая раскладка коми клавиатуры появилась еще в 1993 году. Сегодня же сделан большой шаг вперед, - подчеркнул он. – Редакторская работа упростится значительно благодаря морфоанализатору и словарю. Это и большая работа с точки зрения изучения языка. Если хорошо прорекламировать, учащиеся будут пользоваться ими, это и как учебное пособие для всех уровней изучения коми языка».
Марина Федина подарила гостям терминологические словари коми языка
«В России до сих пор остается мнение, что языком должны заниматься общественные организации, народ, министерства национальной политики. А ведь язык должен жить везде. У вас хорошее начало, но будут проблемы с финансированием», - предупредил председатель Межрегионального общественного движения «Коми войтыр», помощник главы Коми Сергей Габов.
Представитель Коми научного центра, доктор исторических наук Александр Попов предложил подать заявку на грант РГНФ совместно с КНЦ. «Гарантий нет, но явно будет проходной балл», - обнадежил он.
Как рассказала Н.Нестерова, университет Тромсе уже оказал помощь лаборатории, подарив три новых ноутбука Apple. «В декабре было подписано соглашение между Академией госслужбы и университетом Тромсе – подписи поставили я и ректор университета Ярле Аарбакке, - отметила она. – Большую поддержку нам оказывает Центр информационных технологий Коми. Вообще, в программе информатизации республики лаборатория будет поддерживать ее двуязычие, чтобы она работала на двух государственных языках – коми и русском. Глава Коми поддержал нас – он подписал письмо в адрес министерства регионального развития РФ о включении финансирования лаборатории в рамках программы
поддержки коренных народов России на оды. Мы попросили порядка двух миллионов рублей, для начала – нормальная сумма, а дальше можно выстраивать сотрудничество. Вообще, если коми язык не будет помещен в информационное пространство, он останется в хвосте цивилизации – это относится и к другим финно-угорским языкам».
Презентация завершилась новогодним подарком: всем желающим раздали словари терминов коми языка, подготовленные в рамках проекта М.Фединой по созданию терминологических словарей для школ на пяти финно-угорских языках. Проект был реализован в одах. Также гостям раздали сборник материалов по электронному представлению языков народов РФ.
